Cross-lingual Unified Medical Language System entity linking in online health communities.
In Hebrew online health communities, participants commonly write medical terms that appear as transliterated forms of a source term in English. Such transliterations introduce high variability in text and challenge text-analytics methods. To reduce their variability, medical terms must be normalized, such as linking them to Unified Medical Language System (UMLS) concepts. We present a method to identify both transliterated and translated Hebrew medical terms and link them with UMLS [...]
Author(s): Bitton, Yonatan, Cohen, Raphael, Schifter, Tamar, Bachmat, Eitan, Elhadad, Michael, Elhadad, Noémie
DOI: 10.1093/jamia/ocaa150